Keine exakte Übersetzung gefunden für صاحب السيادة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch صاحب السيادة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ta vie sentimentale a pris le dessus ?
    هل فجأة أصبحت حياتك العاطفية هي صاحبة السيادة؟
  • Au Tadjikistan, le peuple est le détenteur de la souveraineté et l'unique source du pouvoir de l'État, qu'il exerce directement et par l'intermédiaire de ses représentants.
    والشعب في طاجيكستان هو صاحب السيادة والمنبع الوحيد لسلطة الدولة وهو يمارس سيادته مباشرة وعن طريق ممثليه.
  • a) La Charte a été adoptée à la suite d'un referendum par le peuple qui détient la suprématie de l'État. Compte tenu de son caractère contraignant, elle constitue une base pour la modification de la Constitution et l'élaboration des lois.
    (أ) إن الميثاق قد صدر نتيجة لاستفتاء الشعب صاحب السيادة في الدولة، كما أن الصيغة الملزمة التي وردت بها المبادئ والأسس تجعله أساساً لتعديل الدستور ووضع القوانين؛
  • Dans sa réponse du 24 mars 2006, le Gouvernement a rappelé que sa position était fondée sur la volonté du peuple souverain et sur la recherche d'une solution clairement réaliste.
    وذكّرت الحكومة في ردها المؤرخ 24 آذار/مارس 2006 أن موقفها يستند إلى إرادة الشعب صاحب السيادة وإلى حل واقعي واضح.
  • Le peuple algérien qui est le détenteur exclusif de la souveraineté nationale a décidé par voie référendaire le 29 septembre 2005 d'amender le corpus juridique de la République algérienne et celui auquel elle a souscrit.
    وقد قرر الشعب الجزائري، وهو وحده صاحب السيادة الوطنية، في استفتاء جرى في 29 أيلول/سبتمبر 2005، تعديل مجموعة قوانين الجمهورية الجزائرية ومجموعة النصوص التي وافقت عليها.
  • Chaque citoyen à sa majorité (21 ans) a le droit de voter pour ses représentants.
    لكل مواطن بلغ السن القانونية (21 عاماً) أن ينتخب ممثليه من النواب وهو مصدر السلطات وصاحب السيادة يمارسها عبر المؤسسات الدستورية.
  • La Convention de La Haye concernant des lois et coutumes de la guerre sur terre, qui avait un effet contraignant au moment de l'occupation, peut donner lieu à réclamations entre la puissance occupante et l'État ayant recouvré sa souveraineté.
    ويمكن أن تنشأ عن اتفاقية لاهاي المتعلقة باحترام قوانين وأعراف الحرب البرية، التي كانت ملزمة في زمن الاحتلال، مطالبُ بين السلطة القائمة بالاحتلال والجهة العائدة صاحبة السيادة.
  • Il n'était pas certain, en l'absence d'un différend ou si un autre État ou organe ne soulevait pas de questions, que l'État exerçant la souveraineté territoriale ait d'emblée l'obligation d'invoquer des motifs de justification.
    ولم يكن من الواضح ما إذا كان يجب على صاحب السيادة على الأرض في الأصل ذكر أسباب التبرير ما لم يكن هناك نزاع أو ما لم تثر المسألة دولة أو مؤسسة أخرى.
  • Il n'était pas certain, en l'absence d'un différend ou si un autre État ou organe ne soulevait pas de questions, que l'État exerçant la souveraineté territoriale ait d'emblée l'obligation d'invoquer des motifs de justification.
    وليس من الواضح، في ظل عدم وجود نزاع أو عدم قيام دولة أو مؤسسة أخرى بإثارة مسائل في هذا الصدد، ما إذا كان يقع على الدولة صاحبة السيادة الإقليمية واجب أصلي يحملها على بيان أسباب التبرير.
  • Après avoir examiné la question, le Secrétaire général est parvenu à la conclusion qu'il fallait s'adresser à une entreprise de construction de bonne réputation pour faire les plans et construire les bâtiments, car c'est là le seul moyen d'atteindre l'objectif d'un bâtiment terminé, avant que la zone internationale ne revienne au contrôle souverain de l'Iraq.
    وبعد النظر في هذه المسألة، خلص الأمين العام إلى أن الاستعانة بمتعاقد ذائع الصيت لتصميم وبناء المرافق المطلوبة هي السبيل الوحيد الذي يسمح بإنجاز هدف تشييد مرفق بحسب أغراض استخدامه قبل انتقال المنطقة الدولية إلى سلطة الدولة صاحبة السيادة.